Skip to content

VH3 Demo and Preliminary Info

July 18, 2013

DLSite Announce Page:
Demo: (thanks to Zin for finding a working link)

This time around, the protagonist is an 陰陽師 exorcising yokai/ayakashi. Apparently Dieselmine really doesn’t like calling their monsters “monsters.” If you want to see the biggest wall of text ever on Wikipedia, check out that article for onmyoji. They were apparently Taoist diviners/fortune-tellers/exorcists in ancient Japan (and I assume China too) that worked for the government.

So the yokai go on a rampage and the Empress sends you on a mission to go exorcise them. Calling the protagonist an exorcist seems fine, but the monsters are a bit more problematic since you don’t exactly exorcise monsters. “Spirits” could work or perhaps I’ll just leave them as yokai (and maybe translate out all usages of ayakashi since I’ll be damned if there’s any real difference between the two). The head yokai is a nine-tailed kitsune who is alternatively called both 九尾 (nine-tails) and 皇美 (empress beauty). Does she have two names just to be annoying? The catgirl refers to her as 九尾様 but the slime maid uses 皇美様. I thought maybe the protagonist wouldn’t know the second name because it’s more personal, but nope, he uses it right at the beginning.

Since someone who was familiar with Chinese names helped me out last time, we have even more of them this time around.

皇美 Huáng měi (Japanese pronunciation: Fanmei)
麗鈴 Li Ling, Lai Ling (Japanese pronunciation: Reirin)
星冥 Xīng Míng (Japanese pronunciation: Seimei)

Any ideas or suggestions? I’d like their names to sound similar to the Japanese pronunciations but look natural in English.

From → VH3

  1. TheAllSeeingEye permalink

    Sounds fine to me for the 2 later names but the first doesnt sound just right for some reason…

  2. Anonymous permalink

    I guess the 40 on the poster stands for 40 CG

  3. Anonymous permalink

    it is released already?

  4. It’s sad i can’t finish Violated Hero 2 because my computer crashe every time when i launch it.😥
    Wanted to play the third too.
    Thanks !

  5. Anonymous permalink

    陰陽師 = onmyouji is that about right?

  6. Moby permalink

    So they really are all yokai. Yay me for being right. Seems another main enemy is Nurarihyon (a female one of course.) I say stick with yokai and ayakashi tho rather than translate them due to the fact that unlike the previous games this one can actually be said to be set in Japan, so it would make sense to use some Japanese terms…

  7. Anonymous permalink

    Hngh dat kitsune! Do keep us updated, Dargoth.😀

    About the monster term, I think it’s better if it’s kept untranslated. I don’t know, it just sounds more natural and less forced, considering the game’s setting and all.

    And as far as I know, yōkai is the more… general? term for Japanese supernatural creatures/apparitions/whatever. So yeah, I think it’s better to just stick to yokai and edit ayakashi out to avoid confusion.

    • Crimrui permalink

      No need to force it, stick to yokai and ayakashi. The term is rather known to most of us and considering the setting, there is no need to ”westernize” it. ^^

    • Wf71 permalink

      I also agree, just stick to yokai and ayakashi

  8. Anonymous permalink

    the link doesn’t really work…

    • Wf71 permalink

      Yes also not working for me. Tried the 2 link on their website, also didnt work.. Maybe I’ll just wait till the full game released a couple of hour from now

      • Weird, it still works for me.

      • Wf71 permalink

        Dunno, maybe its my ISP problem. No problem though, there’s always a way. Btw the game is released today, good luck dargoth🙂

  9. 2-tall permalink

    Don’t westernize this, it won’t feel right.

  10. Anonymous permalink

    Hoping the Empress will be an ‘encounter’ regardless of her being the quest giver. Maybe in the Extra.

    Agreed that yokai is well-known enough for it to be usable without issue. No strong opinion on the Chinese names.

  11. sigmazx permalink

    Cherry Crysis V1.4:!hZwFmToK!ZAzrW3EvuQ3F84s0gahqaCr7qhUaw2fHz7Uu86yZ1mk


    Will upload VH3 as soon as it is available. As usual, please support the developers and buy the games.

  12. Anonymous permalink

    Well, according to what I have read, Ayakashi refers to Yokais that appear at the sea. As for Yokais, they are Monsters and “ghosts” (or spirits). The word Yokai encompasses all monsters and supernatural beings, so yeah with that word you can technically name all the supernatural creatures that exist. I think you should use Onmyōji instead of exorcist, it will feel more natural and as you said, exorcising a yokai doesn’t seem right (if you consider that they can be either ghost, spirits or living creatures). Maybe use the word seal instead? That seems like a more global term, you can technically seal everything, or at least that it’s what i think. Of course, those are just suggestions.

  13. Anonymous permalink

    Can anyone tell me whats my problem with this? The DL link for the VH3 Demo works fine, but the game itself after extracting is all… wierd

    Some Screenshots of my problem

    This problem also occurred for a few [not all] games that I have tried to play in the past, so it would be greatly appreciated if someone can tell me whats wrong and how to fix it

    Thanks in advance

  14. sigmazx permalink

    Set your PC to Japanese local then download and extract again.

    BTW game is out. Currently downloading but I am too tired to upload it in time. Sorry😦

  15. sigmazx permalink


  16. passing chaos permalink

    “a nine-tailed kitsune who is alternatively called both 九尾 (nine-tails) and 皇美 (empress beauty).”
    I’d assume 皇美 is her name and 九尾 is a moniker/tittle. For 陰陽師 I’d go with onmyouji just add some general information to the readme file like a terminology section.

  17. daweea permalink

    I’d say that keeping the japanese names would be more appropriate, since this game seems to be set in Japan. More localization made sense in the first two games, but I wouldn’t try to shoehorn it in here.

    Maybe include a file with translator’s notes explaining some of the things that don’t translate well

  18. Anonymous permalink

    Wow, for some reason this game feels a lot different than the other 2, but in a good way.

  19. Prototype909 permalink

    Once again there’s multiple endings, I’ve only managed to get one. There’s way more choices offered than in VH 2 so it may take awhile to figure this out:/

  20. Anonymous permalink

    Hey just bought the game, anybody able to tell what the stats mean when you level up and fighting buttons?

  21. John J permalink

    I wish that he translates all the words where possible. Since that will make it easier to read instead of having to remember what all the words mean.

    Since this game looks more complicated than the previous ones, will you prioritize translating the interface?

    • I’ve already done a bunch of buttons and all the tutorial screens thanks to the demo version. Hopefully I can put out at least something basic tonight.

  22. Anonymous permalink

    tentacle attacks? I’ve seen enough hentai to know where this is going.

  23. Anonymous permalink

    God really? That tired joke? It doesn’t even work in this context. This is a hentai game. Of course it’s going where you think it’s going.

    • 2-tall permalink

      actually they are called eroge so shouldn’t it be “I’ve seen enough eroge to know where this is going.”?

  24. Anonymous permalink

    Really thank you Dargoth

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s